1. Only in America … can a pizza get to your house fester than an ambulance.
Tylko w Ameryce… szybciej dojadą z pizz’ą do twojego domu niż karetka pogotowia.
2. Only in America…. Are the handicap parking places in front of a skating rink.
Tylko w Ameryce… parkingi dla niepełnosprawnych są na wprost lodowisk.
3. Only in America… do drugstores make the sick walk all the way to the back of the store to get their prescriptions, while healthy people can buy cigarettes at the front.
Tylko w Ameryce… chorzy aby kupić lekarstwo muszą iść na sam koniec sklepu, gdzie z reguły znajduje się Apteka, zdrowi natomiast mogą kupić papierosy przy wejściu.
4. Only in America… do people order double cheeseburgers, large fries, and Diet Coke.
Tylko w Ameryce… ludzie zamawiają podwójne hamburgery z serem, duże porcje frytek i do tego dietetyczą colę.
5. Only in America … do banks leave both doors open and than chain the pens to the counters.
Tylko w Ameryce…. Drzwi w bankach są otwarte , natomiast długopisy są przymocowane do blatów łańcuszkami.
6. Only in America… do we leave cars worth thousands of dollars in the driveway and put our uselles junk in the garage.
Tylko w Ameryce… wartościowe samochody zostawiamy na drodze wjazdowej, a nadające się na złom- trzymamy w garażu.
7. Only in America… do we buy Hot Dogs in packages of ten and buns in packages of eight.
Tylko w Ameryce… kupujemy kełbaski ( Hot Dogs) pakowane w paczkach po 10 szt, a do nich bułki pakowane po 8 szt.
8. Only in America… do we use the word „politics” to descraibe the process so well : „Poli” in Latin meaning „many” and „tics” meaning „ bloodsuking creatures”
Tylko w Ameryce… używamy słowa”Polityka”, aby objaśnić dokładniej znaczenie tego słowa to; połacinie „ Poli” oznacza „wiele” , a „tics” oznacza kwiopijcze pijawki.
9. Only in America… do they have drive up ATM machines with Braille lettering.
Tylko w Ameryce… są podjazdowe automaty pieniężne „ ATM” z napisami alfabetem Braille’a – dla niewidomych.
10. Only in America … A women sued the owner of a night club because she fell from the bath room window to the floor, knocking out her two front teeth. Even though she was trying to sneak through the ladies’ room window to avoid paying the $3.50 cover charge, the Jury said the night club had to pay her $12,000… plus dental expenses.
Tylko w Ameryce… kobieta, pozwała do sądu właściciela klubu nocnego, ponieważ spadła z okna na podłogę w ubikacji dla kobiet, wybijając sobie przy upadku dwa zęby.
Nieważne, że chciała ukradkiem przedostać się do środka klubu przez okno ubikacji aby nie zapłacic wejściówki wynoszącej $3.50. Sąd zrządził: $12,000 tyś odszkodowania oraz pokrycie kosztów dentysty przez klub nocny.