5 grudnia 2008@polishnewsMożliwość komentowania Don’t let the Grinch Steal Your Holiday Cheer została wyłączona
Allstate Insurance Company Provides Home Protection Tips for the Holiday Season
BUFFALO GROVE, IL (December 3, 2008) – Thanksgiving through New Years is a festive time filled with in-home parties, holiday travel and gift giving. It is also open season for property crimes. The busy holiday months provide a variety of distractions for homeowners who may inadvertently create opportunities for burglars and identity thieves to steal their holiday cheer. Allstate Insurance Company provides five tips for property protection to help Midwesterners enjoy a worry-free winter season.
“Take a couple hours this weekend to review your home protection plans and check your insurance coverage,” said Alice Byrne, Field Vice President for Allstate’s Midwest Region. “There are steps that everyone can take to help deter thieves and protect your property.”
1. Deter would-be thieves with a “lived-in” look. According to the FBI, 63.6 percent of residential burglaries took place during the day in 2007. If you are planning to travel this holiday season, make sure your home looks lived-in, day and night. Burglars will look for signs to see if a house is empty, including whether cans are placed out on garbage day, if mail or newspapers are piling up, if cars are missing or staying the same place for a period of time, and if lights are turning on. Put several household lights on timers so they turn on and off at appropriate times. In addition, be sure to lock all doors and windows at all times, and consider a security system with a loud inside alarm, detectors at all exterior doors, and motion sensors in the master bedroom and main living areas. Many insurance companies offer discounts for monitored security systems.
2 grudnia 2008@polishnewsMożliwość komentowania University of Chicago Students and Aramark Dining Hall Workers to Hold Protest Rally została wyłączona
Demand a Fair Contract for Dining Hall Workers
Chicago, Illinois –University of Chicago students, in alliance with Aramark Dining Hall workers, are holding a protest rally this Friday. The rally is in protest of the embarrassingly poor wage increase offered by Aramark to dining hall workers at the University of Chicago.
Aramark is offering its workers only a $0.30-$0.40 wage increase, amounting to at most a 3-4% raise in a year with more than 5% inflation for most workers. Aramark workers are calling for a wage increase adequate for costs of living. Workers have proposed a 7% increase, to keep up with the rise in inflation and in order to raise wages that already lag behind decent standards.
At contract negotiations, in addition to wage increases, workers have also demanded a reasonable number of work hours, policy changes to enforce respectful treatment of workers by management, affordable health care, and decent working conditions—none of which are currently in effect.
Zgodnie z legendą, w wigilię o zmierzchu św. Mikołaj przybywa na ziemię i przynosi prezenty wszystkim dzieciom. Św. Mikołaj znany jest przede wszystkim jako przyjaciel i dobrodziej dzieci, jako sprawca ich ogromnej radości i wielkich emocji, które towarzyszą im co roku w oczekiwaniu na jego nadejście. Przed Bożym Narodzeniem dzieci z całego świata piszą do niego listy z nadzieją na spełnienie zawartych w nich próśb. Wierzą bowiem w magię świąt i nadprzyrodzoną moc św. Mikołaja. Wszak istnieją na to niezbite dowody. Skąd wzięłyby się bowiem te wszystkie prezenty pod choinką? Przecież wiadomo, że rodzice nie mają z tym nic wspólnego, bo skąd mogliby wiedzieć, jakiego prezentu oczekuje ich dziecko? To wie tylko sam święty Mikołaj.
Chociaż wiele się przez ostatnie lata zmieniło, a świętego Mikołaja spotkać można niemal w każdym miejscu, to jego szczodrość jest niezmienna. Nadal sprawia cudowne niespodzianki i uszczęśliwia tych, którzy wierzą w jego niezwykłą moc i dobroć. Na św. Mikołaja i prezenty pod choinką czekają wszystkie dzieci, te najmłodsze, starsze i te najbardziej dorosłe. Któż z nas nie doświadczył tego niesamowitego uczucia, jakie budziło w nas niecierpliwe oczekiwanie na nadejście św. Mikołaja, na prezenty, niekoniecznie tylko te materialne… Komu z nas grudzień nie kojarzy się właśnie ze św. Mikołajem?
W jaki sposób uzyskać pełnowartościowe białko bez użycia produktów zwierzęcych? Jak w warunkach domowych upiec zdrowy i smaczny chleb? Czym zastąpić wysokosłodzone desery? Odpowiedzi na te i inne pytania uzyskać będzie można podczas Wegetariańskiej Szkoły Gotowania, na którą zaprasza Klub Dobrego Słowa.
Wykłady odbywać się będą w dniach 1-4 grudnia 2008, w Sali Bankietowej GALA przy 5639 N Milwaukee Ave. w Chicago, o godz. 7: 00 pm.
Celem kursu jest przekazanie umiejętności przyrządzania smacznych, zdrowych i tanich potraw nie zawierających cholesterolu, białka i tłuszczu zwierzęcego oraz cukru. Proponowana dieta w naturalny sposób obniża poziom cholesterolu, pomaga w pozbyciu się zbędnych kilogramów oraz zmniejsza ryzyko wystąpienia cukrzycy, nowotworów i choroby wieńcowej.
W trakcie kursu będzie można poznać wegetariańskie przepisy, których wykonanie jest prostsze niż by się wydawało a także dowiedzieć się, że smaczne i wartościowe potrawy wegetariańskie nie są ani drogie, ani czasochłonne.
22 listopada 2008@polishnewsMożliwość komentowania Food For Life: A Concert Food Drive Benefits the Chicago Food Depository została wyłączona
Chicago, IL – Cosette Yisrael, president and founder of Harmoni Group, a diversity marketing and branding company, along with Step Up Your Game Foundation is hosting a food drive, in the form of a concert entitled “Food for Life”, for the Chicago Food Depository. In honor of Hunger Action Month, the concert will take place on Thursday, December 4, 2008 at the Regal Theater 1645 E 79th St and will feature Grammy Award Winning R&B Artist Dwele and Chicago’s own dynamic singing group, Syrenn. The concert begins at 8:00 p.m. and ticket prices are $22.00.
According to Yisrael, more and more areas in Illinois are being affected by food deserts, areas where there are no grocery stores and where community residents, most often low-income, are forced to buy food from convenience stores and gas stations. Seventy percent of those affected are non-Hispanic Black, while 33 percent are children. The inaccessibility to fresh foods puts these families at risk of obesity and other diseases.
Z ogromnym smutkiem zawiadamiamy, iż odszedł od nas wspaniały człowiek, znawca literatury polskiej i francuskiej, tłumacz i pedagog.
Professor Frank Kujawinski zmarł nad ranem 1 listopada 2008 roku po długiej i ciężkiej chorobie.
[caption id="attachment_27310" align="alignnone" width="300"]Loyola University Professor Dr. Frank Kujawinski at the Chopin Theatre on March 15, 2008 (LesKra)[/caption]
Pożegnanie odbędzie się w poniedziałek i wtorek, 3 i 4 listopada w godzinach od 16 – 21 wieczorem w:
Nelson Funeral Home, Park Ridge
820 Talcott Road (skrzyżowanie z ulicą Cumberland)
3 listopada 2008@polishnewsMożliwość komentowania Znaki poszczególnych kampanii wyborczych są zakazane w strefie ‘Campaign Free Zone’ została wyłączona
Komisja Wyborcza: Usuń znak popierający kampanię wyborczą kandydata przed przystąpieniem do głosowania.
Przewodniczący Komisji Wyborczej miasta Chicago (Chicago Board of Election), Langdon D. Neal poinformował o przepisach dotyczących “campaign-free zones” czyli zakazu agitacji wyborczej w placówkach wyborczychlub w ich pobliżu, zakazuje onanoszenia rzeczy lub przedmiotów związanych z kampanią wyborczą, która popiera lub sprzeciwia się któremukolwiek z kandydatów. Langdon D. Neal podkreśla, iż zdrowy rozsądek powinien podpowiedzieć, kiedy wyborcy usuną lub zakryją jakikolwiek detal, który łamie zasady, ci wyborcy zostaną dopuszczeni do głosowania.
“W przypadkach, kiedy sędzia elekcyjny przypomni wyborcom o usunięciu lub przykryciu detalu popierającego kamapnię wyborczą, wyborcy zazwyczaj dostosowują się do przepisów,” oświadczył Przewodniczący, Langdon D. Neal, dodając “Wtedy wyborcy udają się oddać głos.”
Families of Poles who came to Buffalo as a result of WWII will gather at St. Stanislaus B. & M. Cemetery on Sunday, November 2 at 2pm to commemorate their dearly departed.
All Saints and All Souls days are when Poles travel to their ancestors’ graves to pray for their souls. Candles and flowers (mums, asters, fall flowers) are left at the graves. Candles are so numerous that one can see cemeteries glowing from afar at dusk.
In the Buffalo area, all children, grandchildren and spouses of deceased post-WWII immigrants are invited to gather at the Polish Veterans Plot at St. Stan’s cemetery on Pine Ridge Rd. in Cheektowaga. Those who do not have relatives buried at the plot are also encouraged to stop by on their way to or from their own parents’ or grandparents’ graves.